Eduardo Falú. LIED AN DIE GETRÄUMTE LANDSCHAFT a film by OLIVER PRIMUS and ARNO OEHRI
 .

 
 .
EDUARDO FALÚ FILM
DVD BESTELLUNG
VIDEO ON DEMAND / STREAMING
TRAILER & FESTIVALS
FILMBILDER
MUSIK
LIEDTEXTE
DARSTELLER & FILMTEAM
KONTAKT
PRODUCTION
PRESSE
LINKS
 .
 
EN  ES  DE  FR

 

 

LIEDTEXTE

Señor de los Andes

Letra y Música: Jaime Dávalos / Eduardo Falú
(Übersetzung: Videla / Primus / Oehri)

Cóndor, monje negro del cielo,
señoreas tu vuelo,
entre cumbres y alturas
nada escapa a tu celo,
puna o llanura,
talismán que conjuras,
en las sombras del suelo,
alta y oscura,
región de las razas,
que adoran el sol.

Condor, schwarzer Mönch des Himmels,
über allen Gipfeln und Höhen bist du Herr deines Fluges,
nichts entgeht deinem forschenden Blick
über die Puna und die weiten Felder.
Talisman, der du die Schatten der Erde beschwörst,
hoch und geheimnisvoll,
die Region der Völker,
die die Sonne verehren.

Hueso musical de las quenas,
muerto y hueco resuenas,
con las cifras del viento,
la plegaria, el lamento
del altiplano
y el indio americano,
que aún llora al hermano,
el Cóndor Canqui,
señor de la puna,
Tupac Amaru.

Knochiger Klang der Andenflöte,
tot und hohl ertönst du mit den Zeichen des Windes,
mit dem Gebet und dem Wehklagen des Altiplano
und des amerikanischen Indios,
der noch um seinen Bruder trauert,
den Condorcanquí,
den Herrn der Puna,
Tupac Amaru.

Vuela hacia el alba futura,
que el cielo inaugura
en la cruz del sur,
vuela en la sangre y el sueño,
que siembra el puneño,
Tupac Amaru.

Fliege zur aufziehenden Morgendämmerung,
die der Himmel am Kreuz des Südens enthüllt,
fliege im Blut und im Traum,
den der Herr der Puna sät,
der Tupac Amaru.

Cóndor, monje negro del cielo
rey salvaje del vuelo,
que navegas la altura,
embriagez y desvelo
luto celeste,
con tus alas conjuras
en los valles del suelo,
toda criatura,
región de las razas,
que adoran el sol.

Condor, schwarzer Mönch des Himmels,
wilder König des Fluges, der dahingleitet in der Höhe,
Rausch und Schlaflosigkeit, himmlische Trauer,
mit deinen Flügeln beschwörst du
in den Tälern der Erde alle Geschöpfe,
die Region der Völker,
die die Sonne verehren.

Vuela hacia el alba futura,
que el cielo inaugura
en la cruz del sur,
vuela en la sangre y el sueño,
que siembra el cuneño,
Tupac Amaru.

Fliege zur aufziehenden Morgendämmerung,
die der Himmel am Kreuz des Südens enthüllt,
fliege im Blut und im Traum,
den der Herr der Puna sät,
der Tupac Amaru.

 1  2  3